关于我们
书单推荐
新书推荐
|
翻译失语症研究 读者对象:翻译理论研究者、二语习得研究者、第二语言学习者、高校英语专业师生和职业译者等
《翻译失语症研究》由八个篇章构成。第一章阐述翻译失语概念提出的研究背景、研究任务、内容及范畴。第二至第五章着重分析翻译失语产生的原因,涉及神经语言学和心理语言学对翻译失语症的解释、匹配思维负迁移和翻译单位边界意识缺失与翻译失语的关系。每章都从研究的背景、概念、方法和案例分析几个方面自上而下地解释译者失语的原因,在指出认知障碍与翻译失语关系的同时揭示了翻译思维规律。第六章以语言结构层级为依据对翻译失语症进行分类,根据理解和表达两个环节,将翻译失语症分为失读症和失写症。该章以充足的例证说明了翻译失读和失写的特征、错误产生的原因,纠错防错的程序以及评判译文质量的标准。第七章从语义、语法、语篇和语用四个角度提出了评价翻译失语的标准,这部分研究成果不仅有助于为防范翻译错误的产生,也可为教师、译者等审阅修改译稿提供参考依据。 第八章介绍的防翻译失语的要领是笔者在多年观察翻译失语现象基础上总结出来的翻译规律、程序和经验。防翻译失语的要领涉及翻译选择的注意事项、语言间的差异、翻译的规律、标准和原则以及翻译技巧的使用,这些都是翻译程序知识的重要组成部分。
更多科学出版社服务,请扫码获取。
你还可能感兴趣
我要评论
|