本书意在帮助更多的语言学习者和跨文化交际参与者获取更多的跨文化交流策略,提高跨文化交际能力,有效地实现跨文化交际活动。本书第一章“引论”概述了交际的定义、特征和模式与跨文化交际相关的基本概念和研究内容,第二章“语言、文化与文化习俗”,第三章“俄、英、汉语言文化习俗的特异性”,第四章“跨文化交际能力”,作者以跨文化交际下俄、英、汉三种语言的不同文化习俗为切入点,将跨文化交际与文化习俗进行了一个全方位、立体的分析和探究。
隋虹,烟台大学外国语学院教师。1988-1992年就读于武汉大学外国语学院俄罗斯语言文学系,2003-2006年在中国海洋大学外国语学院攻读,获得外国语言学及应用语言学硕士学位。迄今为止,在核心期刊及相关刊物独立发表论文近10篇,独立承担省、厅级相关课题科研项目2项,参与省软科学、多项省级科研课题研究和普通高等教育“十一五”国家级规划教材全新大学俄语综合教程多媒体光盘的文字校对,参与《新编英语教程全程辅导》和《俄罗斯文学作品精彩片段选编》等教辅、教材的编写。主要从事跨俄、英、汉语对比及跨文化交际的研究。
第一章 交际与跨文化交际
第一节 交际
一、交际的定义
二、交际的特征
三、交际的模式
四、交际和文化
第二节 跨文化交际
一、跨文化交际
二、跨文化交际研究
第二章 文化语言和文化习俗
第一节 文化语言
一、文化
二、语言
三、文化与语言的关系
第二节 文化习俗
一、习俗的定义
二、文化习俗的特点
三、中西方文化习俗的差异
第三章 俄、英、汉语语言文化习俗的特异性
第一节 各有特色的馈赠习俗
一、馈赠习俗的差异
二、俄罗斯民族的礼物观念
三、英语国家的送礼习惯
四、汉民族的送礼习俗
第二节 妙趣横生的数字习俗
一、俄罗斯民族的数字文化及渊源
二、英语国家的数字文化及渊源
三、汉民族的数字文化及渊源
第三节 迥然各异的称谓习俗
一、俄罗斯民族的称谓习俗
二、英语国家的称谓习俗
三、汉民族的称谓特点
第四节 千姿百态的婚礼礼仪习俗
一、婚姻的起源及概念
二、俄、英、汉婚礼习俗差异
三、汉民族婚礼礼仪的历史变迁
第五节 源远流长的姓氏习俗
一、姓氏的起源
二、俄罗斯人的姓氏组成
三、英语国家的姓氏习俗
四、汉族的姓氏习俗
第六节 风采各异的植物象征意义
一、俄罗斯民族的植物情结
二、西方人的植物最爱
三、汉民族的植物喜好
第七节 亘古未变的性别传统习俗
一、女性在俄罗斯文化中的凸显性
二、女士优先是英语国家的礼仪传统
三、汉文化中的男尊女卑
第八节 谨小慎微的禁忌习俗
一、禁忌的产生渊源和特点
二、俄罗斯民族的禁忌习惯
三、英语国家的禁忌习俗
四、汉民族的避讳习俗
第九节 五花八门的宴客习俗
一、宴客的功能性
二、“无酒不成宴”的俄罗斯
三、西方人的理性饮食观
四、中国人的感性饮食观
第四章 跨文化交际能力
第一节 跨文化交际能力与文化习俗
一、跨文化交际能力
二、文化习俗差异对跨文化交际的重要性
第二节 外语教学与跨文化交际能力的培养
一、跨文化交际能力培养的局限性
二、跨文化交际能力的培养途径
三、提高跨文化交际能力的策略
四、外语教学与跨文化交际能力的培养
参考文献
后记
《跨文化交际与文化习俗》:
三、汉民族的称谓特点
作为既是文明古国,又是礼仪之邦的中国,其社交礼仪的重要组成部分——称谓体系已经存在了几千年。追其渊源,自原始社会确立家庭形态之日起,汉语的亲属称谓就已经出现了。家庭是社会的基础组织,家庭成员需要越出这个小组织,然后才能进入社会大家庭。在这个由各个大家庭组成的社会中,人们建立了错综复杂的社会关系,社会关系的建立和发展为社交称谓的出现、发展、壮大奠定了扎实的基础。
中国是一个有着封建宗法的传统社会,三纲五常、三从四德牢牢禁锢着我们的社会、政治和经济生活,对君臣、父子、男女、老幼、尊卑的称谓早就有了明确规定。古往今来,中国称谓体系具有森严的等级特性,基本上都是按照尊称、谦称和泛称逐渐发展变化,如大臣称君主为陛下、万岁、皇上、圣上;民称官要称老爷、大人;下级官吏称自己的上级要称老爷、大人、足下:妻子称呼丈夫要称官人、相公、老爷等。称谓中,贵贱、尊卑、亲疏有一定的社会规定性,不能随意颠倒。即便是现在,现代汉语称谓词上还是深深打着传统文化的烙印,它们之间有着藕断丝连的复杂关系。
1.亲属称谓
“由于中国经历封建社会的历史很长,人与人之间的亲属血缘关系相当牢固,自古以来没有发生大的变化。因此,反映这种关系的基本称谓一直沿用了几千年。”(《现代汉语》)在一定程度上,亲属称谓的稳定性说明了文化的稳定性。
……