《数字化时代的翻译》和许多研究领域密切相关,是所有翻译专业学生、教师必备的参考书。翻译正在经历一场革命性剧变。数字技术和互联网对翻译的影响持续、广泛且深远。从自动化在线翻译服务,到众包翻译的兴起以及智能手机上翻译应用程序的扩散,翻译变革无处不在。这种变革对人类语言、文化和社会的影响彻底而且广泛。信息时代即翻译时代,我们迫切需要新的、可以全面展现数字化时代各种巨变的翻译争鸣与翻译思想。
翻译正在经历一场革命性剧变。数字技术和互联网对翻译的影响持续、广泛且深远。从自动化在线翻译服务,到众包翻译的兴起以及智能手机上翻译应用程序的扩散,翻译变革无处不在。这种变革对人类语言、文化和社会的影响彻底而且广泛。信息时代即翻译代,我们迫切需要新的、可以全面展现数字化时代各种巨变的翻译争鸣与翻译思想。本书探讨了新兴数字技术背景下关于翻译的各种论,分析它们的社会、文化和政治影响,引导读者关注译者对技术的使用,并沿着这一脉络直到当前存在的关键问题,进而引发读者的思考。
迈克尔· 克罗宁(Michael Cronin) (1960- )是都柏林城市大学翻译学教授,研究兴趣广泛,在翻译学、口译研究、语言、文化和电影等领域先后出版、编辑作品20余部。身为爱尔兰皇家科学院院士和爱尔兰口笔译协会荣誉会员,迈克尔· 克罗宁也被加拿大、法国和秘鲁等国多所大学聘为兼职教授。朱波(1971-)南京航空航天大学外国语学院教授,硕士生导师,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(CTIS)访问学者。主要从事翻译学和口译研究。主持并完成多项省部级科研课题,在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《学位与研究生教育》等期刊上发表论文二十余篇。