译后记
《和风景的对话》是日本当代著名风景画家东山魁夷谈自然、谈艺术、谈人生的书。上个世纪八十年代初,我翻译了他的《一片树叶》和《听泉》,分别发表于天津的《散文》和南京的《译林》两家杂志上。其后不久,百花文艺出版社谢大光先生到南京找到我,问我能不能译一本东山的散文集子,我欣然同意。当时,大光正在筹集出版外国散文丛书。我当即托人在日本买了这本书。在翻译过程中,我和作者信来信往,就有关的问题随时磋商,请教。东山先生总是有求必应,令我十分感动。
一九八五年,我到早稻田大学研究岛崎藤村,临时住在千叶县船桥,曾捧着地图去拜访位于市川市的东山住宅,受到老夫妇俩热情接待。东山先生还答应亲自为译文集题写书名,并把新潮社出版的十二册画论散文题赠予我。一九八九年秋,《东山魁夷散文选》出版,我正逢腰病复发做第二次大手术,在生死边缘上挣扎,苦斗。样书寄来后,我勉强下床,一路踉跄,冒雨到邮局取回,逐页翻阅。新书的墨香使我沉闷的心情一扫而光,作者对生命意义的解读与追求,增强了我战胜病痛的信心和勇气。其后,不论在国内和日本,我同东山夫妇的交往从未间断,直到先生一九九九年逝世。
我来日本大学执教以后,曾经到长野市城山公园的东山魁夷纪念馆参观。东山魁夷生前的绝笔画是《夕星》,湖山相连之处并排生长着四棵树,影子静静映在湖面上,天边一颗长庚星,光芒闪烁。两厢是山丘,丛林,以及树影迷离的湖水。我望着这幅画怅然良久,一个低缓的声音在耳畔幽幽响起:这不是哪个地方的风景。这里是谁也未曾到过的场所,实际上,我也没有到过。就是说,这是我梦中所见的风景。我过去到好多国家作过写生,可是不知为什么,我却忘不掉一天夜里梦中的这个风景。我出外旅行,身心已经疲惫,抑或这里就是我最后休憩的场所吧?我一直寻觅这个场所,我是深深怀着这个愿望而孜孜以求的啊!百花版《东山魁夷散文选》里的文章,分别选自三个集子,即《和风景的对话》、《听泉》和《探求日本的美》。其中,《和风景的对话》二十三章中选了十八章。这次,应人民文学出版社之约,将其余各章翻译出来,合成完整的一册。鉴于作为底本的两本原著前后出版年月相距已久,部分篇章文字不尽一致,有的差别甚大。新译本一律以一九九六年版的新潮选书《和风景的对话》为依据,重新加以调整补苴,使之面目一新。
长期以来,东山散文和东山绘画一样,获得人们一致好评。百花文艺出版社的散文选本和人民日报出版社的散文精选本,一版再版,为千百万中国读者所喜爱。《听泉》和《一片树叶》等名篇,被选入各类学校的语文教材,脍炙人口,历久不衰,给了一代又一代青少年深刻的启迪。有的人甚至是在作者人生价值观的影响之下选择职业、决定未来前程的。
时隔二十余年,斯人已去,艺术宛在。当这本浅黄色封皮的原著又一次摊在我的面前时,心头立时升起一种沧桑之感,脑子里蓦然浮现出那座草木扶疏、阳光朗照的小院子,一位谦和而慈祥的长者,正穿过朝露瀼瀼的林间小道朝我走来。
我的眼睛一下子模糊了……
陈德文
二○一○年仲夏于日本海若狭和田海岸