出国留学语境的重要特点是:它构建了一个与儿童母语习得环境类似的、以二语为思维工具的“强迫性”的社会生活与学习环境。
基于对二语口语与写作技能发展情况及社会心理认知因素的考察,《出国留学语境下的二语习得研究》力图描绘在出国留学与国内学习语境下,中国外语学习者在一学年之后在产出型技能发展上所出现的同步与异步发展趋势以及不同社会心理认知因素的变化情况。
此外,《出国留学语境下的二语习得研究》也试图初步分析出国留学语境下二语学习的可能影响因素与工作机制。我们相信,在中国这样一个以英语为主要外语的总体社会生活与学习环境中,对出国留学语境下二语学习机制的类似思考,必然有助于研究者在总结现有教学成果与不足的同时,通过相应的教学优化与调整来提高中国外语教学的总体效率。
前言
本书在国家社科基金的资助下历时六年方得以完成。除了个人的局限之外,出国留学数据的收集之难也是耗时如此之长的一个主要原因。如果没有国家社科基金所建立的弹性、合理的结项机制,让项目承担人有宽裕的时间来完成研究,本课题的研究就难以为继。
当然,这绝不表明本书仅仅是一部“应景之作”。在本书中,笔者主要考察、对比了中国外语学习者在出国留学语境与国内学习语境下二语产出型技能上的发展情况,并初步探索了中国外语学习者在那些与出国留学语境较为相关的社会心理认知因素上的可能变化。虽然如结项评审专家所指出的那样,被试流失造成研究样本的数量不够令人满意,但本书借助较为全面的数据指标体系、基于纵向研究的对比设计、对两项产出型技能以及其他相关二语学习者个体因素的兼顾,试图向研究者初步呈现一个较为立体的出国留学语境下二语学习的“画面”。在本书中,作者既竭力描述,亦有所反思,由此集中反映了作者对出国留学语境下二语习得的总体思考。当然,由于能力与时间有限,若这幅画面的“质感”不佳,作者也期待同行的批评与指正。
需要特别申明的是,本书完全是团队合作的结果。除第一作者外,课题组的主要成员为我的四名研究生,她们分别是:罗小娜、娄婷、刘青与薛莉敏。此外,刘玉笛、王晓宇、王一帆、张娟、徐焕、王垭楠等研究生与本科生也不同程度地参与了相关数据的收集或整理工作,并且所有参加本课题研究的被试也都自愿在繁忙的学业中牺牲时间参与了各项实验。没有上述各位同学的热情与奉献,本课题研究的完成同样无法想象。
本书共五部分内容,基于六项实验综合而成。本书的五名作者的具体分工如下:
引言:吴建设
第一章第一节:罗小娜吴建设
第一章第二节:娄婷吴建设
第二章第一节、第三节:刘青吴建设
第二章第二节:薛莉敏吴建设
第二章第四节:吴建设
第三章、第四章:吴建设
此外,吴建设还负责本课题的整体设计以及本书的统筹与编......
北京第二外国语学院教授,硕士生导师。主持并完成国家社科、教育部人文社科、北京市教委人文社科面上项目等项目;曾在Journal of Chinese Linguistics、Meta、《心理学报》、《外语教学与研究》、《现代外语》、《解放军外国语学院学报》、《外语与外语教学》、《古汉语研究》、《汉语学习》、《外语研究》等国内外专业期刊发表论文20余篇,出版专著/合著3部;担任The Modern Language Journal、《中南大学学报(社科版)》、《解放军外国语学院学报》等多家杂志审稿专家;曾获北京市高等教育教学成果奖等市级与校级奖励多次。
主要英文缩略词对照表
引言
第一章二语产出型技能发展研究
第一节出国留学语境下写作发展与对比研究
第二节出国留学语境下口语发展与对比研究
第二章社会、心理与认知因素研究
第一节出国留学语境下自尊与动机研究
第二节出国留学语境下第二语言使用研究
第三节出国留学语境下跨文化交流恐惧与跨文化敏感性研究
第四节出国留学语境下情景民族身份认同研究
第三章出国留学语境与二语学习:结论与启示
第一节关于产出型技能发展研究的主要结论
第二节关于社会、心理与认知因素研究的主要结论
第三节出国留学语境:构成性特征、影响因素与工作机制
第四节出国留学语境对外语学习与教学的可能启示
第四章出国留学语境与二语习得研究:创新与展望
第一节创新之处、研究不足与可能影响
第二节对未来研究的建议
参考文献
附件1写作任务
附件2口语任务
附件3语言技能调查问卷
附件4ACTFL语言使用情况量表
附件5语言接触量表
附件6写作访谈问题
附件7口语访谈问题
附件8写作数据分析编码方案
附件9口语数据分析编码方案
附件10被试基本信息与英语技能自我评定表
附件11Rosenberg自尊问卷
附件12动机调查问卷
附件13自尊与动机访谈问题
附件14语言使用情况调查问卷的因子分析维度
附件15语言使用访谈问题
附件16跨文化敏感性问卷
附件17跨文化交流恐惧问卷
附件18跨文化敏感性和跨文化交流恐惧访谈问题
附件19情景民族身份认同问卷
图表目录
表1-1本研究中写作句法复杂度指标(共18项)
表1-2本研究中写作词汇复杂度指标(共7项)
表1-3本研究中写作流利度指标(共6项)
表1-4本研究中写作准确度指标(共5项)
表1-5SA组与AH组在写作句法复杂度上的各自发展情况(一学年)
表1-6SA组与AH组在写作句法复杂度后测上的对比结果摘要
表1-7SA组与AH组在写作词汇复杂度上的各自发展情况(一学年)
表1-8SA组与AH组在写作词汇复杂度后测上的对比结果摘要
表1-9SA组与AH组在写作流利度上的各自发展情况(一学年)
表1-10SA组与AH组在写作流利度后测上的对比结果摘要
表1-11SA组与AH组在写作准确度上的各自发展情况(一学年)
表1-12SA组与AH组在写作准确度后测上的对比结果摘要
图1-1清辅音塞音(/p/、/t/、/k/)的VOT波形图(改编自Zampini、 Green,2001)
表1-13本研究中口语流利度指标(共18项)
表1-14本研究中口语准确度指标(共5项)
表1-15本研究中口语词汇复杂度指标(共8项)
表1-16本研究中口语句法复杂度指标(共7项)
图1-2Praat分析示例
表1-17SA组与AH组口语流利度的各自发展情况(一学年)
表1-18口语流利度时间子维度上三项指标的精简值分析结果
表1-19SA组与AH组在口语流利度后测上的对比结果摘要
表1-20SA组与AH组口语准确度的各自发展情况(一学年)
表1-21SA组与AH组在口语准确度后测上的对比结果摘要
表1-22SA组与AH组口语词汇复杂度的各自发展情况(一学年)
表1-23SA组与AH组(一年后)在口语词汇复杂度上的对比结果摘要
表1-24SA组与AH组口语句法复杂度的各自发展情况(一学年)
表1-25SA组与AH组在口语句法复杂度后测上的对比结果摘要
表2-1各变量描述性数据(自尊与动机)
表2-2成对样本t检验结果(前测vs.后测)
表2-3独立样本t检验结果(英语专业组vs.非英语专业组)
表2-4语言使用情况与语言使用信心描述统计结果(短期出国留学语境)
表2-5短期出国留学组配对样本t检验结果(前测vs.后测)
表2-6语言使用情况与语言使用信心描述统计结果(长期出国留学语境)
表2-7独立样本t检验结果(长期出国留学组vs.国内二语学习组)
表2-8各变量描述性数据(跨文化交流恐惧与敏感性)
表2-9成对样本t检验结果(前测vs.后测)
表2-10独立样本t检验结果(美国组vs.澳大利亚组)
表2-11回归分析结果摘要(跨文化交流恐惧与敏感性)
表2-12不同国别组国际留学生描述性数据(情景民族身份认同)
表2-13不同国别组所采用的文化适应策略分布
表2-14不同出国留学时长组所采用的文化适应策略分布
表2-15情景民族身份认同配对样本t检验结果(母语vs.英语)
表2-16情景民族身份认同独立样本t检验结果(长期vs.短期)
图3-1全脑组织(左上)、脑脊液(右上)、白质(左下)、灰质(右下)容量随年龄变化斜坡(经Elsevier获准使用。引自Faria等,2010)
图3-2出国留学语境下二语习得模型