本书分为三部分:
1、 专八翻译应试指南(攻略篇):主要剖析了英语专业八级考试大纲及评分 标准,并对翻译策略、常见问题及备考要点进行了详细解析。
2、 巩固提高(句句分析24篇):对每一篇文章进行了逐句翻译,同时对每一 句译文都进行了深入剖析。通过逐句翻译、详细解析,为考生总结了专八 翻译考试中的有效翻译技巧,归类并分析了历年专八翻译考试中考生经 常出现的丢分点,切实提高考生的翻译能力。
3、 强化拓展(篇章冲刺50篇):精选了专八考试翻译部分常考的五大主题 (50篇文章),每篇译文均是可圈可点的高分译文,同时附有点睛之笔和难 句分析,供考生考前操练,冲击高分。
内容介绍:
本书分为三部分:
1、 专八翻译应试指南(攻略篇):主要剖析了英语专业八级考试大纲及评分 标准,并对翻译策略、常见问题及备考要点进行了详细解析。
2、 巩固提高(句句分析24篇):对每一篇文章进行了逐句翻译,同时对每一 句译文都进行了深入剖析。通过逐句翻译、详细解析,为考生总结了专八 翻译考试中的有效翻译技巧,归类并分析了历年专八翻译考试中考生经 常出现的丢分点,切实提高考生的翻译能力。
3、 强化拓展(篇章冲刺50篇):精选了专八考试翻译部分常考的五大主题 (50篇文章),每篇译文均是可圈可点的高分译文,同时附有点睛之笔和难 句分析,供考生考前操练,冲击高分。
本书特点:
1、 题目设计紧扣专八翻译新题型考纲。
2、 巩固提高(句句分析24篇):逐句翻译+逐句详解,摒弃“翻译腔”,夯实翻译 基础。
3、 强化拓展(篇章冲刺50篇):五大主题50篇分类翻译训练,基本囊括考试 话题范围。
4、 提供高质量的参考译文,深入分析难点及易错点,附有亮点词汇,便于考生 活学活用。
5、 附录部分提供汉译英高频词汇及惯用语,便于考生积累翻译语料。
使用建议:
第一部分:快速阅读,全面了解专八翻译题型和评分标准。
第二部分:逐句翻译,每翻译完一个句子均要对照并研读编者给出的高分 译文和难点解析,全面掌握翻译技巧,为冲击高分做准备。
第三部分:翻译整篇文章,每翻译完一篇文章均要对照高分译文,并研读 编者给出的点睛之笔、难句分析,全力冲击翻译高分。
学习之余背诵附录部分——“汉译英高频词汇及惯用语”,丰富汉译英 英文表达。
邹申:上海外国语大学英语教授,博士生导师,测试专家。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,英语专业教学分指导委员会副主任委员,高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人,享受国务院政府特殊津贴。主要从事外语教学法及语言测试研究,并担任英语专业四、八级考试大纲修订小组组长。所主持的科研项目及主编的教材多次获教研部和上海市教学成果奖。
张艳莉:上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。
第一部分专八翻译应试指南(攻略篇)/ 001
一. 考试大纲解读……………………………………… 002
二. 评分标准解读……………………………………… 002
三. 常见问题及备考要点……………………………… 003
1. 混淆字面意思和实际意思 …………………… 003
2. 混淆词的具体含义和一般含义 ……………… 004
3. 冠词的使用 …………………………………… 005
4. 词类混用 ……………………………………… 007
5. 赘译 …………………………………………… 008
6. 语篇衔接不当 ………………………………… 010
第二部分 巩固提高(句句分析24篇)/ 013
第三部分 强化拓展(篇章冲刺50篇)/ 075
1. 小说篇………………………………………………… 076
2. 时文篇………………………………………………… 090
3. 散文篇………………………………………………… 106
4. 文化篇………………………………………………… 125
5. 历史篇………………………………………………… 141
附录 汉译英高频词汇及惯用语 / 154 4 附