“最美中国双语系列”是一套精品文化推广图书,包括《风景名胜》《民俗文化》《饮食文化》《杰出人物》《科技成就》《中国故事》六册,旨在传播中华优秀文化,传承中华民族宝贵的民族精神,展示奋进中的最美中国,可供广大中华文化爱好者、英语学习者及外国友人参考使用。
本书介绍了一些具有代表性的中国民间故事和成语故事,有助于读者从中了解中华优秀传统文化的智慧内涵。
《中国故事》是其中之一,分为民间故事和成语故事两部分,由文化剪影、佳句点睛、情景对话和生词注解组成,旨在突出主题,体现核心理念,拓展视野,宣传中华优秀传统文化,传承中华民族代代流传的民族精神,为读者日常交流提供更好的借鉴和参考,采取英汉对照、生词加注的形式,秉持全面、凝练、准确、实用、自然、流畅的原则。可供广大中国文化和英语学习爱好者、留学生及外国友人参考使用。
青闰,本名宋金柱,常用笔名听泉、宣碧,河南武陟人,焦作大学翻译中心主任。擅长英汉、汉英互译。已在东华大学出版社、外文出版社、中国城市出版社、中国宇航出版社、金盾出版社、西安交通大学出版社、安徽科学技术出版社、广西师范大学出版社等出版双语著作150余部。另在《世界文学》、《译林》、《当代外国文学》、《英语世界》等报刊发表译文和论文多篇。
前言Preface
第一部分 民间故事
Part Ⅰ Folk Tales
盘古开天地 Pangu Created Heaven and Earth
女娲补天 Nvwa Patched up the Sky
女娲造人 Nvwa Created Human Beings
大禹治水 Yu the Great Combated the Flood
神农尝百草 Shennong Tasted Hundreds of Herbs
愚公移山 Foolish Old Man Removed the Mountains
嫦娥奔月 Chang'e Flew to the Moon
后羿射日 Houyi Shot down the Suns
夸父追日 Kuafu Chased the Sun
精卫填海 Jingwei Filled up the Sea
钻木取火 Drill the Wood to Get Fire
仓颉造字 Cangjie Created Chinese Characters
牛郎织女 Cowherd and Weaving Girl
白蛇传 The Legend of White Snake
梁山伯与祝英台 Liang Shanbo and Zhu Yingtai
花木兰代父从军 Hua Mulan Joined the Army for Her Father
第二部分 成语故事
Part Ⅱ Idiom Stories
三顾茅庐 Make Three Calls at the Thatched Cottage
望洋兴叹 Lament One's Littleness before the Vast Ocean
高山流水 High Mountains and Flowing Water
破镜重圆 A Broken Mirror Joined Together
名落孙山 Fall behind Sun Shan
才高八斗 A Person of Great Talent
枕戈待旦 Maintain Combat Readiness
卧薪尝胆 Sleep on the Brushwood and Taste the Gall
沉鱼落雁 Make Fish Sink and Wild Geese Alight
滥竽充数 Make up the Number
画蛇添足 Draw a Snake and Add Feet to It
按图索骥 Look for a Steed by Its Picture
揠苗助长 Uproot Seedlings to Spur Growth
亡羊补牢 Mend the Fold after the Sheep Is Lost
邯郸学步 Imitate to Walk in Handan
讳疾忌医 Hide One's Sickness for Fear of Treatment
掩耳盗铃 Cover the Ears to Steal the Bell
画饼充饥 Draw a Cake to Satisfy Hunger
狐假虎威 The Fox Borrows the Tiger's Fierceness
老马识途 An Old Horse Knows the Way
井底之蛙 A Frog Living at the Bottom of a Well
守株待兔 Stay by a Stump to Wait for Hares…
鹬蚌相争 A Battle Between a Snipe and a Clam
完璧归赵 Return the Jade Intact to the State of Zhao
围魏救赵 Besiege the State of Wei to Rescue the State of Zhao
班门弄斧 Show off One's Skill with an Axe before Lu Ban
兔死狗烹 Kill the Hounds for Food Once the Hares Are Bagged
望梅止渴 Quench Thirst by Thinking of Plums
买模还珠 Get the Casket and Return the Pearl
洛阳纸贵 Paper Is Dear in Luoyang