本书从心理学与精神病学角度对黑人与白人世界的关系进行研究。作者一方面以他个人体验和搜集的个体经验为基础,描述了来自法属马提尼克岛的黑人面对白人社会的各种态度;另一方面也从同时代的黑人文学作品中摘取了素材,并参考引述了医学、心理学、哲学、人类学等领域的相关学术著作和文章,分析指出了各种理论及各项研究中存在的偏见与局限性。
总算不负几年来的苦心 ——该为这套书写篇短序了 。 此项翻译工程的缘起, 先要追溯到自己内心的某些 变化。虽说越来越惯于乡间 的生活,每天只打一两通电 话,但这种离群索居并不意 味着我已修炼到了出家遁世 的地步。毋宁说,坚守沉默 少语的状态,倒是为了咬定 问题不放,而且在当下的世 道中,若还有哪路学说能引 我出神,就不能只是玄妙得 叫人着魔,还要有助于思入 所属的社群。如此嘈嘈切切 鼓荡难平的心气,或不免受 了世事的恶刺激,不过也恰 是这道底线,帮我部分摆脱 了中西“精神分裂症”——至 少我可以倚仗着中国文化的 本根,去参验外缘的社会学 说了,既然儒学作为一种本 真的心向,正是要从对现世 生活的终极肯定出发,把人 间问题当成全部灵感的源头 。 不宁惟是,这种从人文 思入社会的诉求,还同国际 学界的发展不期相合。擅长 把捉非确定性问题的哲学, 看来有点走出自我囿闭的低 潮,而这又跟它把焦点对准 了社会不无关系。现行通则 的加速崩解和相互证伪,使 得就算今后仍有普适的基准 可言,也要有待于更加透辟 的思力,正是在文明的此一 根基处,批判的事业又有了 用武之地。由此就决定了, 尽管同在关注世俗的事务与 规则,但跟既定框架内的策 论不同,真正体现出人文关 怀的社会学说,决不会是医 头医脚式的小修小补,而必 须以激进亢奋的姿态,去怀 疑、颠覆和重估全部的价值 预设。有意思的是,也许再 没有哪个时代,会有这么多 书生想要焕发制度智慧,这 既凸显了文明的深层危机, 又表达了超越的不竭潜力。 于是自然就想到翻译—— 把这些制度智楚别进议语世 界来。需要说明的是,尽管 此类翻译向称严肃的学业, 无论编者、译者还是读者, 都会因其理论色彩和语言风 格而备尝艰涩,但该工程却 绝非寻常意义上的“纯学术” 。此中辩谈的话题和学理, 将会贴近我们的伦常日用, 诊入我们的表象世界,改铸 我们的公民文化,根本不容 任何学院人垄断。同样,尽 管这些选题大多分量厚重, 且多为国外学府指定的必读 书,也不必将其标榜为“新 经典”。此类方生方成的思 想实验,仍要应付尖刻的批 判围攻,保持着知识创化时 的紧张度,尚没有资格被当 成享受保护的“老残遗产”。 所以说白了:除非来此对话 者早已功力尽失,这里就只 有激活思想的马刺。 主持此类工程之烦难, 足以让任何聪明人望而却步 ,大约也惟有愚钝如我者, 才会在十年苦熬之余再作冯 妇。然则晨钟暮鼓黄卷青灯 中,毕竟尚有历代的高僧暗 中相伴,他们和我声应气求 ,不甘心被宿命贬低为人类 的亚种,遂把迻译工作当成 了日常功课,要以艰难的咀 嚼咬穿文化的篱笆。师法着 这些先烈,当初酝酿这套丛 书时,我曾在哈佛费正清中 心放胆讲道:“在作者、编 者和读者间初步形成的这种 ‘良性循环’景象,作为整个 社会多元分化进程的缩影, 偏巧正跟我们的国运连在一 起,如果我们至少眼下尚无 理由否认,今后中国历史的 主要变因之一,仍然在于大 陆知识阶层的一念之中,那 么我们就总还有权想象,在 孔老夫子的故乡,中华民族 其实就靠这么写着读着,而 默默修持着自己的心念,而 默默挑战着自身的极限!” 惟愿认同此道者日众,则华 夏一族虽历经劫难,终不致 因我辈而沦为文化小国。 一九九九年六月于京郊 溪翁庄
弗朗兹·法农(1925-1961),精神病医师和作家,出生于法属马提尼克岛,青少年时期即参加了反抗法国维希政,府的游击斗争,1943年自愿加入法国军队赴欧洲参加第二次世界大战。战后在巴黎和里昂学习医学和精神病学,其间开始写作政治散文和戏剧。1952年前往阿尔及利亚担任精神病医师,所见所闻使他对阿尔及利亚“民族解放阵线”产生同情,并相信暴力革命是第三世界结束殖民压迫和文化创伤的唯一途径。主要著作有《黑皮肤,白面具》《全世界受苦的人》《为了非洲革命》以及《阿尔及利亚革命的第五年》等,被认为是有关二十世纪五六十年代黑人解放斗争的经典著述,并对美国和欧洲的激进运动产生了深刻的影响。
引言
第一章 黑人和语言
第二章 有色人种妇女和白种男人
第三章 有色人种男子和白种女人
第四章 论被殖民者的所谓的从属情结
第五章 黑人的实际经验
第六章 黑人和精神病理学
第七章 黑人和承认
结语