本书收录了陈嘉映教授2011-2016年间发表于各类书报专栏的散文及学术随笔,包括:言意新辨;西湖的痕迹;我们不再那样感受世界;让教育更加纯粹;等到小康之后;“全民腐败”刍议;实践/操劳与理论;感谢与回应;伦理学有什么用?;出入马尼拉;教育和洗脑;关于痛苦与灾难;行之于途而应于心;起而斗争未必声称“正义战胜邪恶”;传心术刍议;漫谈书写、书、读书;走出唯一真理观等名篇佳作。
陈嘉映教授零散发表于各书籍刊物上的短篇作品首次集结,有散文,有论文,有说理,有观点,深入浅出,希望激发读者更多的思考和感悟。
商务印书馆发心整理当代中国学术,拟陆续出版当代一些学人的合集,我有幸忝列其中。
商务意在纵览中国当代学人的工作全貌,故建议我把几十年来所写所译尽量收罗全整。我的几部著作和译作,一直在重印,也一路做着零星修订,就大致照原样收了进来。另外六卷文章集,这里做几点说明。1.这六卷收入的,多数是文章,也有对谈、采访,少数几篇讲稿、日记、谈话记录、评审书等。2.这些篇什不分种类,都按写作时间顺序编排。3.我经常给《南方周末》等报刊推荐适合普通读者的书籍。其中篇幅较长的独立成篇,篇幅很小的介绍、评论则集中在一起,题作“泛读短议之某某年”。4.多数文章曾经发表,在脚注里注明了首次刊载该文的杂志报纸,以此感谢这些媒体。5.有些篇什附有简短的说明,其中很多是编订《白鸥三十载》时写的。
这套著译集虽说求其全整,我仍然没有把所写所译如数收进。例如我第一次正式刊发的是一篇译文,“瑞典食品包装标准化问题”,连上图表什么的,长达三十多页。尽管后来“包装”成为我们这个时代一个最重要的概念,但我后来的“学术工作”都与包装无关。有一些文章,如“私有语言问题”,没有收入,则是因为过于粗陋。还有一类文章没有收入,例如发表在《财新周刊》并收集在《价值的理由》中的不少文章,因为文章内容后来多半写入了《何为良好生活》之中。同一时期的不同访谈内容难免重叠,编订时做了不少删削合并。总之,这套著译集,一方面想要呈现我问学过程中进退萦绕的总体面貌,另一方面也尽量避免重复。
我开始发表的时候,很多外文书很难在国内找到,因此,我在注解中标出的通常是中译本,不少中译文则是我自己的。后来就一直沿用这个习惯。
我所写所译,大一半可归入“哲学”名下。希腊人名之为philosophia者,其精神不仅落在哲人们的著述之中,西方的科学、文学、艺术、法律、社会变革、政治制度,无不与哲学相联。所有这些,百数十年来,从科学到法律,都已融入中国的现实,但我们对名之为philosophia者仍然颇多隔膜。这套著译集,写作也罢,翻译也罢,不妨视作消减隔膜的努力,尝试在概念层面上用现代汉语来运思。所憾者,成就不彰;所幸者,始终有同好乐于分享。
这套著译集得以出版,首先要感谢主持这项工作的陈小文,同时要感谢李婷婷、李学梅等人组成的商务印书馆团队,感谢她们的负责、热情、周到、高效。编订过程中我还得到肖海鸥、吴芸菲、刘晓丽,梅剑华、李明、倪傅一豪等众多青年学子的协助,在此一并致谢。
陈嘉映
2021年3月3日
陈嘉映,当代著名哲学家,曾任教于北京大学、华东师范大学,现为首都师范大学哲学系教授。主要学术成就有:专著《海德格尔哲学概论》、《语言哲学》等,译著《存在与时间》、《哲学中的语言学》等。
201 1
书是地图,是画,是歌
哲学家与隐居生活
《普遍性种种》编者小纪
《哲学美学宗教心理学问答录》编后记
西湖的痕迹
跳水救人时想什么了?
感谢与回应
现代艺术及其他
我们这一代
《Transcendental的中译论争历史考察》序
《在的澄明》编后记
我们不再那样感受世界
城市与文化
201 2
流金溢彩
让教育更加纯粹
说,所说,不可说
教育与对话
读《湘水》杂志
201 3
水之积也不厚
“全民腐败”刍议
《海德格尔》中译本序
挽杨万贵
等到小康之后
李学勤学术成就评议书
生命的直白
《没有英雄的时代,我只想做一个人》序
陈湘安《文化法则与文明定律》序
读《从黎明到衰落》
言意新辨
201 4
实践/操劳与理论
读《无限与视角》
伦理学有什么用?
想象的共同体?
201 5
陈德中《政治现实主义的逻辑》评议书
《查*周刊》血案余想
反思与过度反思
关于痛苦与灾难
读《最好的告别》
教育和洗脑
行之于途而应于心
起而斗争未必声称“正义战胜邪恶”
看洪凌画展
201 6
许钦松画册印象
传心术刍议
邓仪和他的研究中心
出入马尼拉
漫谈书写、书、读书
召唤爱思考的人来一道思考
走出唯一真理观
我们从“我们用语言思考吗”这个问题开始追问。对这个问题有截然不同的回答,“语言决定论”回答“是”,“思想语假说”则断然否认我们用自然语言思考,主张我们用“思想语”思考。本文指出,思想语假说对这个问题的回答包含一种误解——“用什么思考”的意思不是“思考时心里浮现了什么”,而是心智活动通过什么表达系统获得直接表达。依此,本文认为,我们的确应当说,中国人用汉语思考,英国人用英语思考。我们用(自然)语言例如汉语思考,这话的意思不是:我们在表达思考之前,先用汉语默默在心里说了一遍,而是:我们的思考直接用汉语表达出来,即,通过汉语成形。表达是未成形东西的成形,而不是一种现成物转换成另一种现成物。——《言意新辨》