本书是英国文学巨匠奥斯卡·王尔德的一封长信。1895年, 王尔德被波西的父亲告上法庭, 被判入狱, 身败名裂, 悲痛欲绝的他在狱中写下这封信。王尔德在本书中道破了爱的本质: 爱无法交易也无法衡量, 爱的欢乐只在于感受自身的存活。书中王尔德既反思了与恋人的关系, 也谈到了诸如艺术、人生的话题。这本书真实记录了一代才子在面对自己命运中的苦难时的心路历程, 信中除了充满王尔德一贯的机智讽刺妙语和优美文笔, 也展现了他的深沉智慧。
◆王尔德一生颇重要的信,入选英国《卫报》100部伟大的非虚构作品。
王尔德坦言:“这是我生命中颇重要的一封信,因为它关切的是我人生的心态、人格的发展、我所失去的、所学习到的以及希望达到的。”
◆读了这本,才算真的了解王尔德!
在众人面前,他是高高在上的快乐王子;在波西面前,他是甘拜下风的王尔德。揭秘毒舌高傲的王尔德不为人知的一面。
◆全新译本,豆瓣9.2分《平面国》译者鲁冬旭翻译。
◆特别收录王尔德在狱中构思的诗作《雷丁监狱之歌》,资深英语译者刘勇军翻译,一窥晚期王尔德的思想。
◆新增图文小传,按照时间线捋清王尔德与波西情史。
◆著名传记家艾尔曼:“(这)是历来颇伟大和篇幅颇长的情书之一。”
奥斯卡·王尔德|Oscar Wilde
(1854—1900)
诗人、剧作家、唯美主义代言人
1888 年,王尔德出版童话故事集《快乐王子和其他故事》,英国杂志将他与安徒生相提并论。
1890 年,发表长篇小说《道林·格雷的画像》,因艺术观不被世人接受而备受争议。
1893 年,《莎乐美》等剧作陆续面世,大获成功,王尔德成了英国维多利亚时代风靡一时的剧作家。
事业如日中天之时,一场与波西的同性恋爱使王尔德官司缠身,后来他被判“严重猥亵罪”入狱两年,在狱中他写下长信《我自深处向你祷告》。
出狱后王尔德前往巴黎,3 年后在一家小旅馆去世,年仅 46 岁。他的墓是全世界颇特别的墓地之一,无数朝圣者在墓碑上留下红色唇印。
亲爱的波西,
经过漫长而无果的等待,我决定亲自给你写信。这既是为了你,也是为了我,因为我不愿想到,在两年漫长的牢狱生涯中,我从未收到你寄来的一字一句,除了那些令我心痛的传闻,我甚至没有一条你的消息或口信。
你我命途多舛且令人悲痛的友谊已经以我的毁灭和身败名裂告终,但关于往日情谊的回忆仍常常伴随着我。想到我心中那个曾被爱填满的地方将永远被憎恶、怨恨和轻蔑占据,我非常悲哀:我想,你也会发自内心地感到,与其未经我许可发表我的信件或自说自话地为我献诗,不如给在狱中孤独服刑的我写一封信,尽管这样一来,你选择寄来何种应答或辩解,其中的言辞是悲痛还是热情,是悔恨还是冷漠,世人都将一无所知。
我必须在这封信中写下你的生活和我的生活,写下过去和将来,写下那些曾经甜美但现已变成苦涩的东西,写下那些曾经苦涩但未来或许会再化为欢欣的东西。我毫不怀疑,其中许多东西会深深刺伤你的虚荣心。若果真如此,请你一遍遍反复读它,直到它将你的虚荣彻底毁灭。若你觉得信中有对你不公正的指责,记住,人该感激世上竟有他虽被不公正地指责,但其实并没有犯过的错。若这封信中有哪怕一段话让你的眼中泛泪,就尽情哭泣吧,像我们狱中之人一样哭泣,我们这里的白天和黑夜都是专为哭泣而设的。这是唯一能拯救你的东西。假如你又跑到母亲面前抱怨——上次我在给罗比的信里数落你,你就是这么做的——让她奉承你、安慰你,使你回到得意扬扬、沾沾自喜的状态,你就全完了。你只要找到一个虚假的借口原谅自己,就会很快找到一百个,然后安心地继续做从前的自己。你在给罗比的回信里说我硬给你安上些“不堪的动机”,你现在还坚持这么说吗?啊!你在人生中哪有什么动机可言。你有的只是浅薄的欲望而已。动机是一种智识上的目标。你是不是现在还坚持说我们的友谊始于你“年少无知”之时?你的毛病不在于你对人生知道得太少,而在于你知道得太多。少年时光就如曙光初露的黎明,有娇嫩的蓓蕾,有纯净清澈的晨曦,有纯真和希冀带来的欢愉,可这些都被你远远抛于脑后。你早就脚步飞快地从浪漫奔向了现实。你开始对阴沟和阴沟里的东西着迷。这才是你麻烦的根源。你惹上麻烦后求助于我,而我,出于怜悯和善意对你出手相助,在世俗的智慧看来那是如此不明智。请你务必好好读完这封信,尽管其中的一字一句也许会像手术医生的火和刀,让娇嫩的皮肉灼痛或流血。记住,诸神眼中的愚人和世人眼中的愚人大不相同。艺术革新的种种模式,思想演进的种种步骤,拉丁诗的华丽文采,元音化希腊语的丰富音韵,托斯卡纳式样的雕塑,伊丽莎白时代的歌谣,一个人可以对这些一无所知,却仍充满甜美的智慧。而真正的愚人,被诸神嘲笑或损毁的愚人,是没有自知之明的人。我曾是这种愚人,我当这种愚人当了太久。你仍是这种愚人,你当这种愚人也当了太久。别再这样下去了。不要害怕。肤浅是恶习。只要能领悟,无论悟到什么都是对的。你还要记住,这信中任何让你读了悲苦的东西,我写下时必然比你更加悲苦。那看不见的力量一向待你不薄。它准许你看到生命种种悲惨怪诞的形状,就像在水晶球里看到阴影。美杜莎的头颅本会把活人变成石头,命运却允许你只在镜中望到它。你自由自在地走开,依然穿行于花丛。而我却已被剥夺了自由,再触不到有声有色的美丽世界。
我首先要对你说,我非常自责。我是一个身败名裂、已完全毁了的人,当我身着囚衣坐在这黑暗的牢房里,我责怪自己。在每一个忽睡忽醒、烦乱煎熬的夜晚,在每一个单调无聊、漫长苦痛的白日,我责怪的都是我自己。我怪自己任一段毫无智识的友谊完全主宰了我的人生,这友谊的主要目标根本不是创造和思考美好的东西。从一开始,你我之间的差距便太大了。你在中学里就很懒散,在大学里更是比懒散还坏。你没有意识到,对艺术家而言,尤其是我这样作品质量极为依赖强烈个性的艺术家,创作需要思想的交流陪伴、智识的氛围滋养,还需要安宁、平静和独处。我的作品完成后你赞赏崇拜,你享受首演那几夜的辉煌成功,和演出后辉煌华丽的庆功宴:你为能当上如此杰出艺术家的密友感到骄傲,这也是自然的事。但你无法理解艺术作品的产生需要哪些必不可少的条件。我想提醒你,在你我共处的所有时间里,我从未创作出一行作品,这么说不是修辞上的夸张,而是在实事求是地陈述事实。不管是在托基、戈灵、伦敦、佛罗伦萨,还是在其他地方,只要你在我身边,我就灵感枯竭,一个字也写不出来。而非常遗憾的是,在那段时间里,除了少数几次之外你时时都在我左右。
比如我记得1893年9月的那次——例子太多我只说这一个吧——我特地租下一间套房,就为了不受打扰地写作,因为当时我答应给约翰·赫尔写一个剧本,合约上的交稿日期已经过了,他正催我催得紧。头一个星期你没来找我。先前我们对你翻译的《莎乐美》艺术价值有分歧(这实在谈不上奇怪),所以你负气不来找我,只给我寄些愚蠢的信纠缠此事。在那一周中,我写完了《理想丈夫》的第一幕,每个细节都打磨完毕,后来演出的时候就是完全照着这个剧本演的。第二个星期你回来了,我实际上就完全停笔,根本无法创作了。我每天早上十一点半到圣詹姆斯旅馆,以便有机会不受打扰地思考和写作,因为我家虽然安静平和,还是免不了有些干扰。但我这样做全是徒劳。你十二点钟驾车来,待在我那里一边抽烟一边喋喋不休,直到一点半,然后我又得带你去皇家咖啡厅或柏克莱餐厅吃午饭。加上餐后的利口酒,这顿饭通常要吃到三点半。然后你去怀特俱乐部歇一个钟头,到用下午茶的时候又会准时现身,一直待到该换衣服去吃晚饭的时候。你和我一起用餐,要么在萨瓦伊酒店,要么在泰特街。我们照例要耗到午夜后才分手,因为不去威利斯餐馆吃完宵夜,你是断不肯结束这迷人的一天的。在那三个月中,这就是我的生活,每天如此,只有你出国的那四天除外。之后我当然又得专门跑一趟加来,把你接回国。对我这样心性脾气的人来说,这简直是既荒谬又悲剧的境况。