本书是法兰西学院院士圣伯夫批评启蒙思想家的一部选集。作为将传记方式引入文学批评的第一人,圣伯夫为现代法国文学批评奠定了基石。在本书中,经由作者细腻的笔触,法国启蒙思想家孟德斯鸠、伏尔泰、卢梭、狄德罗、博马舍等人的性情与精神转变成一幅幅直观与洞察相结合的肖像画。作者十分关注思想家的才能发展及变化,通过考察他们所在时代里的政治、文明、风俗,细致地探索并追寻各个思想家的内在心理,力求深入且真实地描绘他们的典型特征。在这些评论中,重心始终放在作为创造主体的思想家身上,通过理解人物来挖掘其作品所产生的奥秘。
总 序
大家小书 自 2002 年首辑出版以来, 已经十五年了。 袁行霈先生在 大家小书 总序中开宗明义: 所谓 大家,包括两方面的含义: 一、 书的作者是大家; 二、 书是写给大家看的, 是大家的读物。 所谓 小书 者, 只是就其篇幅而言,篇幅显得小一些罢了。 若论学术性则不但不轻, 有些倒是相当重。
截至目前, 大家小书 品种逾百, 已经积累了不错的口碑, 培养起不少忠实的读者。 好的读者, 促进更多的好书出版。 我们若仔细缕其书目, 会发现这些书在内容上基本都属于中国传统文化的范畴。 其实, 符合 大家小书 选材标准的非汉语写作着实不少, 是不是也该裒辑起来呢?
现代的中国人早已生活在八面来风的世界里, 各种外来文化已经浸润在我们的日常生活中。 为了更好地理解现实以及未来, 非汉语写作的作品自然应该增添进来。 读书的感觉毕竟不同。 读书让我们沉静下来思考和体味。 我们和大家一样很享受在阅读中增加我们的新知, 体会丰富的世界。 即使产生新的疑惑, 也是一种收获, 因为好奇会让我们去探索。
大家小书 的这个新系列冠名为 译馆, 有些拿来主义的意思。 首先作者未必都来自美英法德诸大国, 大家也应该倾听日本、 印度等我们的近邻如何想如何说, 也应该看看拉美和非洲学者对文明的思考。 也就是说无论东西南北, 凡具有专业学术素养的真诚的学者, 努力向我们传达富有启发性的可靠知识都在 译馆 搜罗之列。
译馆 既然列于 大家小书 大套系之下, 当然遵守袁先生的定义: 大家写给大家看的小册子, 但因为是非汉语写作, 所以这里有一个翻译的问题。 诚如 大家小书 努力给大家阅读和研究提供一个可靠的版本, 译馆 也努力给读者提供一个相对周至的译本。
对于一个人来说, 不断通过文字承载的知识来丰富自己是必要的。 我们不可将知识和智慧强分古今中外, 阅读的关键是作为寻求真知的主体理解了多少, 又将多少化之于行。 所以当下的社科前沿和已经影响了几代人成长的经典小册子也都在大家小书·译馆 搜罗之列。
总之, 这是一个开放的平台, 希望在车上飞机上、 在茶馆咖啡馆等待或旅行的间隙, 大家能够掏出来即时阅读, 没有压力, 在轻松的文字中增长新的识见, 哪怕聊补一种审美的情趣也好, 反正时间是在怡然欣悦中流逝的; 时间流逝之后, 读者心底还多少留下些余味。
刘北成
2017 年 1 月 24 日
作者简介:
夏尔·奥古斯丁·圣伯夫(18041869)法国19世纪文学批评的代表人物。生于布洛涅,早年学医,后从事文学创作。1844年当选为法兰西语文学院院士。他一生中写下了卷帙浩繁的批评著作,首创肖像与传记的批评方法,强调研究作家生平经历和心理状态,既反对古典主义批评的规则,也反对分析作品的社会意义,是当时最有影响的文学评论家。主要著作有:《十六世纪法国诗歌和法国戏剧概貌》、《文学家画像》、《当代人物肖像》、《波尔-罗雅尔修道院史》、《月曜日丛谈》和《新月曜日丛谈》等。
译者简介:
范希衡(1906-1971),名范任,字希衡,笔名范行、知人、任典,著名翻译家、作家、教授。出生于安徽省桐城西乡,北宋名臣范仲淹二十九世裔孙。译有卢梭的《忏悔录》、伏尔泰的《中国孤儿》、凡尔纳的《格兰特船长的儿女》等。
孟德斯鸠
Ⅰ
Ⅱ
附 录
伏尔泰
Ⅰ 青年时代
Ⅱ 留英及以后
Ⅲ 在普鲁士
Ⅳ 在瑞士
Ⅴ 沙特来夫人
Ⅵ 历史家伏尔泰
Ⅶ 诗人伏尔泰
Ⅷ 伏尔泰的敌人
Ⅸ 后世的评价
拉杜尔夫人与卢梭
卢梭的 《忏悔录》
狄德罗
评白尔索 (Bersot) 的 《狄德罗之研究》, 1851
热南 (Génin) 的 《狄德罗选集》, 并序, 1847
博马舍
Ⅰ
Ⅱ
Ⅲ