本书关注与英汉运动事件语言表达相关的一系列英汉语法现象,采用溯因推理、内省与语料库验证相结合的方法,以语言现象和事实为切入点,从认知语义学角度出发,基于英国国家语料库、北京大学现代汉语语料库,以及自建英汉双语平行语料库的观察和数据分析,在运动概念事件框架内探讨语义配置的语言事实,分析运动事件核心概念“路径”的认知图式及其“运动空间边界特征”概念结构构形特征,探讨“空间界态”概念结构构形语义在句子建构中所起的句法–语义接口作用,从而解决语言对思维概念的词汇化映射方式问题及语言系统内部的组织规律问题。在实践层面,本书为机器翻译中自然语言的处理以及外语教学和学习中的相关问题提供理论依据。
绪论
第一章 研究历史与现状
第一节 空间语义研究的三个阶段
第二节 空间语义研究的主要对象
本章小结
第二章 理论基础与研究假设
第一节 框架事件概念结构与词化模式理论
第二节 空间语义多样分布理论
第三节 概念结构的构形特征边界与[界态]语义
第四节 理论假设
第三章 理论建构与语料库验证
第一节 [路径]概念结构的界态特征
第二节 英汉运动事件语义配置与[路径]词化单位分布
第三节 英汉[路径]语言单位的界态类别
第四节 以[路径]为核心的[空间界态]语义一致原则
第四章 相关语法问题的应用
第一节 英语 WAY 构式中动词适用问题
第二节 汉语静态存在句中运动动词适用条件问题
第三节 [时间]与[路径]单位的匹配关系问题
第四节 英汉距离路径成分及问题
第五节 英汉双宾语构式中的动词适用问题
本章小结
第五章 界态匹配原则的跨语言普遍性
第一节 日语有界与无界运动事件的表达
第二节 意大利语有界与无界运动事件的表达
第三节 西班牙语有界与无界运动事件的表达
第四节 塞尔维亚 - 克罗地亚语有界与无界运动事件的表达
本章小结
结语
第一节 内容与观点总结
第二节 可能存在的不足
第三节 有待进行的探索
参考书目
附录
附录一:英语介副词句中语义动态识解的语料库验证
附录二:莱文(Levin 1993)列举的运动类动词
附录三:莱文(Levin 1993)列举的致使类动词
附录四:汉语自主自发运动单字动词(334个)
附录五:汉语动作活动致使类单字动词(340个)
附录六:法语、德语和俄语的几个例子