《商务会展英汉互译实训/“十二五”规划商务英语高职高专系列教材》结合商务英语翻译和会展英语文案翻译,其九个单元围绕商务会展营销和服务岗位技能展开训练,每单元以具体会展服务与营销实务项目引出学习任务,既遵循商务会展工作展开的工作过程,涵盖商务会展工作中各类文案,又遵循英语语言翻译学习的循序渐进过程。
随着全球经济的快速发展及国内外各种交流活动的大量增加,会展已成为一种有效拉动地方经济的新兴行业,也成为了衡量一个城市国际化程度和经济发展水平的重要标准之一。会展业的发展和竞争使其对于高素质的人才的需求更加迫切,尤其是对于既懂商务会展专业知识又懂英语的人才更是求贤若渴。但是这类应用型、复合型人才日渐紧缺,已成为限制会展行业发展的瓶颈。
针对这一人才市场需求,会展英语、会展管理等专业在高等学校的人才培养方案中应运而生。我国几乎每所高校都开设会展专业,或在其他专业开设会展选修课程,大学生学习会展知识的热情高涨。然而,突出的问题是没有足够多的实用教材。扫盲式的会展英语教材已经不能满足大学生对会展知识的了解,其所需要的是能在课堂上学到与会展相关的英语职业技能和技巧。
本实训教材结合商务英语翻译和会展英语文案翻译,其九个单元围绕商务会展营销和服务岗位技能展开训练,每单元以具体会展服务与营销实务项目引出学习任务,既遵循商务会展工作展开的工作过程,涵盖商务会展工作中各类文案,又遵循英语语言翻译学习的循序渐进过程。
本书共九个单元,针对商务会展中九种常用资料的翻译,按照工作过程依次展开:展会名片和证件制作、展会宣传册、商务信函(展会邀请函)、机构名称和公司简介、产品说明书、宣传广告与招聘广告、会展合同、参展商手册和展会致辞。这九个单元又分为16个实训项目(Project),辅以大量深入浅出的实训材料,突出实践。实训项目后进行实训总结(Project Conclusions),继而进行翻译拓展(KnowledgeLink),最后是学以致用(More Practice)和词汇拓展(Glossary)。单元中各部分紧扣该单元学习任务有序展开,环环相扣,呈梯度上升操练模式,符合高职高专学生和广大翻译学习者的学习需求。
Unit1 Business Cards and Exhibition Documentation
Ⅰ Project One:中英对照名片的制作
Ⅱ Project Two:常用会展证件的翻译
Ⅲ Technique of Translation:会展英语的语体特点及翻译
Ⅳ Knowledge Link:展览会名称Fair,Show,Exhibition,Exposition的区别
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 2 Exhibition Brochure
Ⅰ Project One:展会名称和主题的翻译
Ⅱ Project Two:展会宣传册
Ⅲ Technique of Translation:正反译法
Ⅳ Knowledge Link:部分获UFI认证的中国展会
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 3 Business Letters
Ⅰ Project One:一般商务信函
Ⅱ Project Two:展会邀请函
Ⅲ Technique of Translation:分句法和合句法
Ⅳ Knowledge Link:邀请函中会议与展览名称的翻译及定义
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 4 Organizations and Company Introduction
Ⅰ Project One:机构名称
Ⅱ Project Two:公司简介
Ⅲ Technique of Translation:增译法和省译法
Ⅳ Knowledge Link:企业和产品商号翻译趣谈
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 5 Product Description
Ⅰ Project One:商标翻译
Ⅱ Projiect Two:产品说明书
Ⅲ Technique of Translation:主动与被动译法
Ⅳ Knowledge Link:企业应重视产品说明书的翻译
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 6 Ad Campaign
Ⅰ Project One:宣传广告
Ⅱ Project Two:招聘广告
Ⅲ Technique of Translation:直译和意译
Ⅳ Knowledge Link:精彩广告语翻译鉴赏
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 7 Contracts
Ⅰ Proiect:展会合同
Ⅱ Technique of Translation:从句的翻译
Ⅲ Knowledge Link:英语合同翻译中的注意事项
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
Unit 8 Exhibitor's Manual
Ⅰ Proiect:参展商手册
Ⅱ Technique of Translation:数字的翻译
Ⅲ Knowledge Link:帮助您有效参展的12点建议
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
Unit 9 Ceremonial Address
Ⅰ Proiect:展会致辞
Ⅱ Technique of Translation:宴会中中式菜肴名的翻译
Ⅲ Knowledge Link:语言赏析:谈谈英语习语构成的几种对称美
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
参考文献
展览会:从字面上理解,展览会也就是陈列、观看的聚会。展览会是在集市、庙会形式上发展起来的层次更高的展览形式。在内容上,展览会不再局限于集市的贸易或庙会的贸易和娱乐,而扩大到科学技术、文化艺术等人类活动的各个领域。在形式上,展览会具有正规的展览场地、现代的管理组织等特点。在现代展览业中,展览会是使用最多、含义最广的展览名称。从广义上讲,它可以包括所有形式的展览会;从狭义上讲,展览会右以指贸易和宣传性质的展览,包括交易会、贸易洽谈会、展销会、看样定货会、成就展览等。展览会的内容一般限于一个或几个相邻的行业,主要目的是宣传、进出口、批发等。
博览会:中文的博览会指规模庞大、内容广泛、展出者和参观者众多的展览会。一般认为博览会是高档次的,对社会、文化以及经济的发展能产生影响并能起促进作用的展览会。但是在实际生活中,“博览会”有被滥用的现象,不时可以在街上看到由商店举办的“某某博览会”。展览会和博览会在汉语中是新名词,《辞源》和一些古汉语词典中无记载。
英文展览会基本词的含义与中文的不大相同,下面做一些简单的说明。
FAIR:在英文中fair是传统形式的展览会,也就是集市与庙会。Fair的特点是“泛“,有商人也有消费者,有农产品也有工业品。集市和庙会发展到近代,分支出了贸易性质的、专业的展览,被称作“exhibition”(展览会),而继承了“泛”特点的,规模庞大的、内容繁杂的综合性质的展览仍被称为fair,但是在传入中国时则被译成了“博览会”。因此,对待外国的“博览会”,要认真予以区别:是现代化的大型综合展览会,还是传统的乡村集市。
EXHIBITION:在英文中exlubition是在集市和庙会基础上发展起来的现代展览形式,也是被最广泛使用的展览名称,通常作为各种形式的展览会的总称。
EXPOSITION:Exposition起源于法国,是法文的展览会。在近代史上,法国政府第一个举办了以展示、宣传国家工业实力的展览会。由于这种展览会不做贸易,主要是为了宣传,因此,exposition便有了“宣传性质的展览会”的含义。由于其他国家也纷纷举办宣传性质的展览会,并由于法语对世界一些地区的影响,以及世界两大展览会组织——国际博览会联盟和国际展览会局的总部均在法国,因此,不仅在法语国家,而且在北美等英语地区,exposition被广泛地使用。
SHOW:在英文中show的原意是展示,但是在美国、加拿大等国家,show已替代exhibition。在这些国家,贸易展览会大多称作show,而宣传展览会被称作exhibition。
展览会作为一个概念,《辞海》下的定义是:“用固定或巡回方式公开展出工农业产品、手工业制品、艺术作品、图书、图片、以及各种重要实物、标本、模型等供群众参观、欣赏的一种临时性组织。”
……