《呼啸山庄》描写的吉卜赛弃儿希思克利夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,外出致富。回来后发现女友凯瑟琳已与地主林顿结婚,继而产生对地主及其子女进行报复的故事。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。作品开始曾被人称作是年轻女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国当时的社会现象,不久又被评论界给予高度肯定,并受到广大读者的热烈欢迎。
阅读世界名著,究竟应该选择什么版本?嗨!图书科普君来啦!想看世界名著,你一定会被那么多的版本震撼到,那么就来看看这里的奥秘有多少吧!1.书名都是一样的,内容可完全不同哦:“噢,我的上帝啊,我的亲爱的朋友,在这个愚蠢的世界里最受上帝照顾的最幸运的人儿,美丽的阿芙罗拉。娜斯塔西娅。塔季雅娜女士……”每当看到这种对话时,你会不会有一种立马想把书扔楼下的冲动……的确,不同译者的作品带给读者的感受有天壤之别,科普君知道,读者的要求不高,就是让你把原著的故事讲清楚、讲准确了,然后文风要是再生动精彩点就更靠谱了。但往往事与愿违,看看下面的实例吧:这是在《简爱》中对同一段话的翻译:版本1:“你在哪儿看到了必要性?”他突然问。“哪儿?先生,是你把它放在我的面前的。““什么形状的?”“英格拉姆小姐的形状;一个高贵和美丽的女人,——你的新娘版本2:在哪儿看到的呢?”他猛地问道。“哪儿?你,先生,已经把这种必要性摆在我面前了。”“什么样的必要性?”“就是英格拉姆小姐那模样,一个高尚而漂亮的女人——你的新娘。”著名翻译家宋兆霖版本:“你从哪儿看出非这样不可的呢?”他突然问道。“从哪儿?是你,先生,让我明明白白看出的。”“在什么事情上?”“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高贵漂亮的女人——你的新娘身上。”对比可以看出,宋兆霖先生的翻译版本不但能够将故事讲述地十分清楚准确,行文也生动流畅,这是宋老作为我国最顶尖的翻译家的深厚功底的体现,选择高水平译者的翻译版本是选购世界名著最关键的要素。那么问题来了,那么多版本,一一对照看,太麻烦了对不对?说的没错,《名家名译世界文学名著》帮你解忧,一流的作品必须要有一流的翻译家进行打造,本套丛书的翻译者全部是我国老一代知名翻译家,宋兆霖、陈筱卿、李文俊等老一辈翻译家凭借着他们对扎实的基本功和严谨的治学态度,以及老一辈专家所生活的时代背景,更能准确地将原著通过中文展示给读者,同时文笔的优美和行文的流畅性是无可比拟的。2.译者决定名著是否可读:前面你也看到了,由于不同的翻译者水平的不同,翻译作品的内容大相径庭。你也许会觉得翻译仅仅是将外语转化成中文,NO!那是翻译软件干的事情!《名家名译世界文学名著》系列的翻译家们,在翻译每一部作品的时候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一个词在其语境下用中文的哪个字,都需要查阅大量资料,征求无数意见。老翻译家们翻译一部作品,要耗费大量的时间和精力,许多知名的翻译家一生中就那么几部翻译作品,这可不是现在很多翻译机构所能比拟的。那么,您肯定会问科普君这个问题了——“那我总不能买一本书的时候去查一下译者身份吧!”好吧,有简单的办法,每本书都应该有译者简介,这些简介都是真实的,你可以尽情对比的。至于某些名著没有译者简介的,那么……你懂的!3.尽量选择全译本或者名家精译本:买书不是买白菜,如果差不了几个钱,尽量选择全译本或者名家精选本,现在书店里好多如“普及本”、“白话本”等等的小薄册子,看着便宜很多,但真心没内容啊!一部能打动全世界的作品,您都看不全,那多亏!一部作品需要有其完整的逻辑线索,但往往一些掐头去尾或者当中拦腰斩断的翻译,将原著的精华全部打破,读者得到的只能是一些支离破碎的片段,所以会有很多读者阅读完某部世界名著后会不屑,那是您没找到好的译本啊!所以,世界名著的全译本是购买首选。当然了,某些国外作品对于我国青少年也有一些不好的影响,我们也得“去其糟粕”,所以,“名家精选本”是值得信赖的选择!科普君已经说了很多了,如果您还觉得没懂,或者您懒得去甄别,那么,这里有科普君的推荐——《名家名译世界文学名著》系列,上面所讲的大实话,在这套书里都有体现!呼啸山庄★一部震撼人心的“最奇特的小说”和“神秘莫测的怪书”★世界上最震撼人心的“黑色英雄”小说之一,人间情爱的最宏伟史诗!★英国文学史上最重要的小说之一,入选语文新课程标准必读书目。
艾米莉勃朗特(1818—1848),英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。生于贫苦的牧师家庭,三十岁时即英年早逝,留下唯一一部长篇小说《呼啸山庄》,以及一批诗歌。她被认为是英国文学史上的一位天才女作家。
译序
第一章初访呼啸山庄
第二章房东一家
第三章神秘的房间
第四章一个野孩子
第五章老恩肖去世
第六章夜探画眉田庄
第七章凯瑟琳的变化
第八章凯瑟琳和埃德加
第九章希思克利夫失踪
第十章希思克利夫归来
第十一章争斗
第十二章凯瑟琳病了
第十三章伊莎贝拉的信
第十四章探望伊莎贝拉 译序
第一章初访呼啸山庄
第二章房东一家
第三章神秘的房间
第四章一个野孩子
第五章老恩肖去世
第六章夜探画眉田庄
第七章凯瑟琳的变化
第八章凯瑟琳和埃德加
第九章希思克利夫失踪
第十章希思克利夫归来
第十一章争斗
第十二章凯瑟琳病了
第十三章伊莎贝拉的信
第十四章探望伊莎贝拉
第十五章最后的幽会
第十六章凯瑟琳的死
第十七章客人成了主人
第十八章凯茜小姐
第十九章小林敦
第二十章要回儿子
第二十一章烧毁信件
第二十二章小林敦病了
第二十三章探病
第二十四章密访
第二十五章圈套
第二十六章惊恐不安的病人
第二十七章中计
第二十八章逃跑
第二十九章希思克利夫的自白
第三十章小凯茜成了寡妇
第三十一章再访呼啸山庄
第三十二章几个月后
第三十三章凯茜和哈里顿
第三十四章结局