《英汉交替传译教程》和《汉英交替传译教程》分别由八个教学单元组成,每个教学单元分别由1~4课构成,共十七课。每一个教学单元主要包括“交替传译理论与技巧”、“交替传译技能训练”、“课外补充练习”和“口译相关知识”介绍等内容。《高等学校英语翻译教材系列》可供口译教师和学习者一学年使用,我们建议一周课堂教学时数不少于2课时,每周可完成一课内容。当然,口译教师可根据学习者在训练中的学习进度,灵活处理教材。
本套教材配有参考译文、重要国内政治机构名称、重要国际组织机构名称、最新国际国内相关专题词汇、职业口译人员道德准则、经典记者招待会口译文字实录、课文MP3和口译实录MP3光盘。
《汉英交替传译教程》为其中之一的《汉英交替传译教程》分册。
第一单元
第一课 交替传译理解
一、交替传译理论与技巧:交替传译理解策略
二、交替传译技能课内练习:源语复述训练
三、课外补充练习
第二课 交替传译记忆
一、交替传译理论与技巧:交替传译记忆
二、交替传译技能课内练习:记忆训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
口译类型
第二单元
第三课 交替传译与演讲
一、交替传译理论与技巧:演讲技巧
二、交替传译技能课内练习:演讲技巧训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉语主、被动句传译策略
第三单元
第四课 数字传译(1)
一、交替传译理论与技巧:数字传译(1)
二、交替传译技能课内练习:数字传译训练
三、课外补充练习
第五课 数字传译(2)
一、交替传译理论与技巧:数字传译(2)
二、交替传译技能课内练习:数字传译训练
三、课外补充练习
第六课 数字传译(3)
一、交替传译理论与技巧:数字传译(3)
二、交替传译技能课内练习:数字传译训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉英口译中增补法、删减法与转换法
第四单元
第七课 交替传译笔记(1)
一、交替传译理论与技巧:交替传译笔记(1)
二、交替传译技能课内练习:交替传译笔记训练
三、课外补充练习
第八课 交替传译笔记(2)
一、交替传译理论与技巧:交替传泽笔记(2)
二、交替传译技能课内练习:交替传译笔记训练
三、课外补充练习
第九课 交替传译笔记(3)
一、交替传译理论与技巧:交替传译笔记(3)
二、交替传译技能课内练习:交替传译笔记训练
三、课外补充练习
第十课 交替传译笔记(4)
一、交替传译理论与技巧:交替传译笔记(4)
二、交替传译技能课内练习:交替传译笔记训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉语长句的传译
第五单元
第十一课 专有名词传译
一、交替传译理论与技巧:专有名词传译
二、交替传译技能课内练习:专有名词传译训练
三、课外补充练习
第十二课 译前准备
一、交替传译理论与技巧:译前准备
二、交替传译技能课内练习:译前准备训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉英口译中的量词处理
第六单元
第十三课 释译技巧(1)
一、交替传译理论与技巧:释译技巧(1)
二、交替传译技能课内练习:释译技巧训练
三、课外补充练习
第十四课 释译技巧(2)
一、交替传译理论与技巧:释译技巧(2)
二、交替传译技能课内练习:释译技巧训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉语四字格在汉英口译中的处理
第七单元
第十五课 交替传译困境应对策略
一、交替传译理论与技巧:交替传译中的困境应对策略
二、交替传译技能课内练习:交替传译困境应对策略训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
汉英口译中的正译反译处理技巧
第八单元
第十六课 跨文化交际技巧(1)
一、交替传译理论与技巧:跨文化交际技巧(1)
二、交替传译技能课内练习:跨文化交际技巧训练
三、课外补充练习
第十七课 跨文化交际技巧(2)
一、交替传译理论与技巧:跨文化交际技巧(2)
二、交替传译技能课内练习:跨文化交际技巧训练
三、课外补充练习
口译相关知识介绍
会议口译中诗词名句的传译
参考译文
附录
Ⅰ.重要国内组织机构名称
Ⅱ.最新国际国内相关专题词汇
Ⅲ.经典记者招待会口译文字实录
参考文献