加州气候宜人,是很多优秀设计师向往和喜爱的项目地点。这本作品集收录了威廉?赫夫纳建筑事务所从现代到传统风格的九部设计作品,展现了建筑师精心设计的深度。他们对于细节和品质的重视成就其与众不同的设计特点,使住宅与生活产生更加密切的回应。威廉?赫夫纳建筑事务所尤其强调手工艺元素在设计中的突显,使住宅更具生动性。
威廉?赫夫纳建筑事务所丰富的设计作品令人印象深刻,尤其是在细节和材料的丰富实用与高雅的简约风格相互融合上,展现出了独特的美感。他们所设计的充满阳光、尽显轻盈的住宅空间已经成为了标识,与加州的自然美景融为了一体。
这本作品集收录了威廉?赫夫纳建筑事务所从现代到传统风格的九部设计作品,展现了建筑师精心设计的深度,也传达出了独特的住宅细节和品质。
目录
08 前言
10 HANCOCK PARK
汉考克公园住宅
56 BRENTWOOD
布兰特伍德住宅
92 ALISAL
艾丽萨尔住宅
134 RUSTIC CANYON
乡村峡谷住宅
168 BRISTOL CIRCLE
布里斯托尔住宅
206 BEL CANTO
贝尔坎托住宅
230 PALISADES BLUFF
帕利塞兹岩壁住宅
262 SIERRA MADRE
马德雷山住宅
292 MANDEVILLE CANYON
曼德维尔峡谷住宅
328 PROJECT CREDITS
项目工作人员名单
330 ABOUT THE FIRM
事务所简介
334 ACKNOWLEDGMENTS
致谢
HANCOCK PARK
Our own home owes its inspiration to my family’s pleasurable travels in Provence, and the long and inspiring lunches we enjoyed under the sycamores in Aix. When my wife, Kazuko, and I first viewed the house, located in the historic Hancock Park district of Los Angeles, what we found was an architectural hodgepodge, the result of several decades’ worth of misguided renovations. Yet the generous, fanshaped property, in one of LA’s loveliest old neighborhoods, showed a lot of promise, so we decided to rework the structure in accordance with local preservation standards, which mandated that we limit modifications to the front fa?ade. As the roof pitch proved steeper than would typically be found on a Spanish or Italian villa, we moved the design in a Proven?al direction, selecting taupe roof tiles rather than the expected terra cotta, and a bluegrey palette instead of the usual beige. In front, we added a low wall, fountain, and plantings evocative of southern France to create a gentle introductory layer between the house and street.
As the property was generous and appealing, we took advantage of a dilapidated twocar garage at the lot’s rear to create a compound, rather than enlarging the house to accommodate our family’s needs. By expanding the garage to include a pool pavilion, complete with family room, gym, and guest quarters, and installing floortoceiling glassandsteel windows and doors along the back of the house, Kazuko and I could maintain a more intimate main residence, and activate the yard by creating openness and movement between the two structures.
The result is a lightfilled, nearly loftlike residence with a living room that stretches the full width of the house, dining room, study, and kitchen downstairs; and a master suite and child’s room for our young son upstairs. Given that, like many families, we seem to spend most of our time in the kitchen/breakfast room, we enlarged the space and opened it up to the garden, and indulged ourselves with a fireplace. We raised the roof to produce a more volumetric master bedroom with a high circular window—thereby avoiding views of closeathand neighbors.
In the pool pavilion, the family room—which I call “the cabin” because of the tongueandgroove paneling and wood beams—opens up completely to the patio and adjoins a large shower and changing room that is always a favorite with guests. My own preferred spot is the Moroccaninspired roof deck, where, in warm weather, we dine nightly, and in fact all of the outdoor spaces have been designed to be habitable “rooms.”
For the past decade Kazuko has overseen my firm’s interior design group, and the décor reflects the simple elegance that defines her sensibility: cleanlined custom furnishings, interspersed with the mostly midcentury and prewar French and Italian vintage pieces we’ve gathered over time, and a few artworks and objects selected for their colorful and graphic qualities. It is a relaxed yet cosmopolitan design that takes its cue from the large Matisseinspired David Hockney lithograph—breezily evocative of a fantasy C?te d’Azur— above the living room sofa.
Our home looks pretty civilized, in keeping with a neighborhood that was one of the city’s first venerable enclaves. Yet it’s an easy place for a family to live—casual, accommodating and relaxed.