世界正注视着一种新的亚洲一太平洋文化,即澳 大利亚文化的兴起。
由朱炯强主编的《当代澳大利亚小说选》富有代 表性,收集的小说中既有声名卓著的老作家的名篇, 也有冉冉上升的新人新作,中国的学生和澳大利亚文 学的爱好者可以从中一览当代澳大利亚文学丰富多采 的风格和寓意深广的题材。
朱炯强教授致力于建设一座沟通我们两国文化的 桥梁,这种远见卓识令人拍手叫好。有些人类学家认 为,早在12世纪,中国水手与北澳大陆土著人最初接 触时,中澳之间的桥梁就已形成,而今天,我们的努 力必将加固这座桥梁。
愿这部反映我们南半球生活风貌的小说选是名飞 越浩瀚太平洋的和平友好的文化使者。
由朱炯强主编的《当代澳大利亚小说选》是国内**部较全面地介绍“二战”后澳大利亚各主要文学流派的代表作,收录了50位作家的60篇作品,包括52部中短篇小说和8部长篇小说的删节,不仅包括环特等诺贝尔奖文学奖获得者等名家名作,也包括“80后”华裔新秀等新人的新作,涵盖了澳大利亚主要流派的代表作品,入选的这些作品深刻且饱满地体现了澳大利亚的社会现状和文化特质。
一杯茶
疣的寿命
风暴眼(长篇选译)
刀
学校
人鱼
忘却身世的孤儿
我的父亲和犹太人
怀着孩子的孩子
白鬃马(长篇选译)
嘹望塔(长篇选译)
飞行组曲
逃离
上帝的殿堂
一个旅行者的故事
中士
引渡亡灵的恩加纳格
蠕动
无可奈何
来自耶稣的礼物
黑夜中的灯塔
梦中人
似水流年
牧羊人的妻子
桉树(长篇选译)
远离大洋
“嘭、嘭”
滨海营火
针灸的故事
美国梦
奥斯卡和露辛达(长篇选译)
百合花
滑稽角色
乳品点心铺
商务代表
卡彭塔利亚湾(长篇选译)
旅行的乐趣
上海舞(长篇选译)
邻居之死
纯洁无邪
不断追求的姑娘
爱告诉我
女友们
习舞
归心似箭
车子
省略号
邻居们
罗密欧与詹妮弗
投镖能手
家
她父亲的女儿(长篇选译)
附录一:作家小传
附录二:谈澳大利亚文学及其研究在中国
马里亚卡斯第二次到日内瓦时才决定动用那封介 绍信。他是为婶母财产问题才去那里的。富有的婶母 生于亚历山大市,一直在洛桑寡居并最后故去。他初 次到日内瓦时就知道,对菲里庇底斯的拜访一定很没 有意思。就是此刻,当他听到信啪嗒一声落进信筒里 的时候,心里还在捉摸究竟是什么力量驱使他把埃利 森几乎硬塞到他手里的介绍信发了出去。这个年迈的 英国人是在勒旺岛结识菲里庇底斯的。几天未见回音 ,马里亚卡斯心里暗暗希望能就此纠正原先的错误。
不料,菲里庇底斯却回信说愿意见见朋友的熟人。信 是凹印在纸上的,虽然简短、干巴,但却意味着他非 去不可了。他虽然有点儿惶恐,不过还是在离日内瓦 的前一天搭公共汽车去了科洛尼。
在他决定采取这一行动的过程中,也还有别的因 素在起作用,诸如心情忧郁催人欲睡的繁茂的瑞士风 光、形形色色的人群的包围等。他刚满四十岁,过着 独身生活,不论干什么事情全都单凭冲动和一时好恶 。他虽然在物质和精神两个方面都不可能有更大的作 为,但似乎又由于条件过于优越,而在创作上毫无建 树,使人颇为失望。他还在继续尝试写点什么,然而 手中的笔却因为壮志难酬而显得十分沉重。不过,接 二连三的半途而废并没有妨碍他从零零碎碎的经历中 得到欢欣。自然,他最为满意的还是在能够住得起的 最豪华的饭店的阳台上一边呷着咖啡,一边手里捋着 家传的念珠,消磨掉早上的时光。小事情上的快慰依 然使人感到满足。他常舒展着两条大腿,眯着眼睛窥 视广场上梧桐树下女人的蓬乱头发和来回翻滚的臀部 。他有时想到自己曾经有过一连串的情妇,不禁还要 长叹一口气,她们虽然都说得过去,但却没有一个值 得留恋,因为她们缺少他想象中女人多少总要有一些 的才华。
想象力是马里亚卡斯最珍视的品质,然而他却不 能以此自诩,因为朋友们只能对这一点做出揣测。在 去科洛尼会见菲里庇底斯的路上,他坐在车里玩弄着 这个不为外人所知的宝贝。坚固的汽车颠得厉害,他 不无遗憾地发现在座的瑞士人全都安然稳坐,唯独他 这个希腊人只能以某种柔和的高雅姿态来掩盖无法表 现的内心世界。他偶然一举手发现自己忘记了刮胡子 ,于是觉得非常别扭,就好像嘴里含着一个苦果似的 。他想,下巴看上去一定是青紫色的。
马里亚卡斯在胡同里下车的时候,已经是他的英 国家庭教师过去常讲的龌龊模样。他想起埃利森曾经 说过,菲里庇底斯虽已八句,但是不仅十分健康,而 且很有绅士派头。他不禁犹豫起来,下意识地放慢了 脚步。早晨刚下过雨,地上还有不少水洼,绿树丛的 上空凝聚着夏天常见的乌云。马里亚卡斯打了个喷嚏 。此刻再想退缩已不可能了,只好继续朝前走去,脚 上的意大利皮鞋溅满了泥水,终于跨进了菲里庇底斯 家的院子。尽管埃利森曾经向他暗示过老人境遇大不 如前,但是看起来却仍然生活得相当优裕。
在宽敞、朴素、结构匀称的瑞士式门厅里,一个 落落大方的姑娘告诉他说,菲里庇底斯夫人被请去看 望病人了,不过可以见到正在路尽头小花园凉亭里的 主人,并立即领他沿着石径走去。一路上,姑娘彬彬 有礼地谈着天气,可是马里亚卡斯却心情阴郁,两眼 打量着姑娘的臀部。
走到凉亭,姑娘扯着嗓门说道:“菲里庇底斯先 生,您等的希腊客人来了。” 凉亭里坐着一位清癯矍铄的老人,亭子的纤细白 色板条有的地方已经松脱。
“是啊,”他用英语说道,像一般耳背的人一样 ,声音平静而高亢,“我们接到了你的信。再说,在 几年前,蒂洛森就来信告诉我们说你可能会来。埃利 森是我在士麦拿时期的朋友,这一点他对你说过了, 其实我是在那之前在科尼亚认识他的。我在科尼亚待 过几年,是一位表弟写信