本书是关于《牛津英语词典》(OED)经典文献的译注选集。全书分两部分:一是五篇经典文献及其中译和注解,作者包括第一版奠基主编默里、补编版主编伯奇菲尔德和第三版首任主编辛普森;二是两位译注者的两篇研究论文,一篇是针对OED的释义更新,一篇是在网络环境下OED如何实现词语历时描写与共时描写的融合。
读者可以从中领略:英语中汉源词的故事;英语词典编纂背后的词语故事和编纂者的词语人生;OED的前世今生,包括它如何启动编纂、如何描写词语肖像、如何把数十万张肖像汇集成真实描绘英语演进的恢弘历史画卷,以及如何在网络时代浴火重生。读者还能与译注者、作者深度对话,尽享英语经典文献之美。
第一部分 《牛津英语词典》文献译文及原文加注
第1篇 《牛津英语词典》及其汉源词语描写——《词语侦探》中文版序言(2020)
第2篇 英语词典学的革命
第3篇 词典编纂者之艺术
第4篇 英语词典学的进化
第5篇 《新英语词典》(卷一)序言
第二部分 《牛津英语词典》研究论文
第6篇 《牛津英语词典》的释义更新
6.1 引言
6.2 从《英语词典》到《牛津》
6.2.1 《英语词典》编纂范式
6.2.2 历史词典在欧洲的兴起
6.2.3 《牛津》的历史原则
6.3 “旧词”释义及更新
6.3.1 普通词释义及更新(OED-1 to OED-3)
6.3.2 科技词释义及更新(OED-1、OED-2 to OED-3)
6.4 “新词”释义及更新
6.4.1 文学新词释义(OED-2)
6.4.2 日常新词释义(OED-3)
6.4.3 “重大”新词释义及更新(OED-2 to OED-3)
6.5 结语
第7篇 网络时代英语历时与共时描写的融合——从两部权威英语词典对Covid-19的描写说起
7.1 引言
7.2 《梅韦》抢拍“新冠肺炎”
7.2.1 “新冠肺炎”与“新冠病毒”
7.2.2 “新冠疫情”相关词语
7.2.3 及时更新修正的“冠状病毒”
7.3 《牛津》记录“新冠肺炎”
7.3.1 “新冠肺炎”出生印迹
7.3.2 “新冠疫情”相关词语
7.3.3 常规样态:“冠状病毒”
7.4 基于用例的英语描写
7.4.1 基于用例的共时描写
7.4.2 基于用例的历时描写
7.5 网络时代的英语描写
7.5.1 历时与共时描写的对接融合
7.5.2 共时与历时描写的互补共存
7.5.3 网络时代的词典生存
参考词典
参考文献
主题索引和作者索引
后记