关于我们
书单推荐
新书推荐

母语文化下的译者风格:《红楼梦》霍克斯闵福德英译本特色研究

母语文化下的译者风格:《红楼梦》霍克斯闵福德英译本特色研究

定  价:63 元

        

  • 作者:冯庆华 著
  • 出版时间:2008/5/1
  • ISBN:9787544606905
  • 出 版 社:上海外语教育出版社
  • 中图法分类:H315.9 
  • 页码:
  • 纸张:胶版纸
  • 版次:
  • 开本:16开
9
7
6
8
0
7
6
5
9
4
0
4
5
  据笔者的粗略统计,全书一百二十回中共使用了成语、谚语、格言、俗语、歇后语近六千条,其中成语主要来源于古典著作,而其它习语极大部分来自民间,它们不仅为《红楼梦》提供了民族性的和地方性的语言色彩,而且使这部巨著在过去两百多年时间里经久不衰,成了受欢迎的文学作品,也使它成了语言研究宝库中极其珍贵的财富。
  《红楼梦》不仅在中国文学史上享有的荣誉和地位,而且在世界文学中也是一部受到高度重视的作品。可惜的是,《红楼梦》在问世两百年以来一直没有被完整地译成过英文,许多翻译工作者面对这部巨著望而生畏,自叹心有余而力不足。
 你还可能感兴趣
 我要评论
您的姓名   验证码: 图片看不清?点击重新得到验证码
留言内容